We know, it has been a while since we last updated our blog, but you can always keep up with us on our Facebook page! This time, each one of us shared a bit of their news, so here we are!
Oui, c’est vrai ça fait longtemps qu’on n’a rien écrit sur ce blog, mais vous pouvez toujours nous suivre sur Facebook (voir lien ci-dessus) ! Cette fois-ci chacun de nous a voulu donner de ses nouvelles individuellement alors voilà !
Rob(ert) :
I am still working as a Postman and enjoying it. I had a promotion this year, I am now a ‘senior’ postman _but that maybe more to do with my age! I know all the routes on the Presqu’île and work on them, as needed. We’ve just moved into a purpose-built building, with daylight and much more space: it makes work a lot easier. I have good colleagues and I am well-appreciated there. I have also continued learning French: I took a course and an exam last year. Turns out, I am now level B2! (Je pourrais peut-être écrire ce blog en (mauvais) français, mais c’est encore plus facile pour moi d’écrire en anglais !) This is to support my application for French nationality, which became a necessity after Brexit. My application has been complete since our interview in Rennes with Sabine on Sept 9th so now, I just have to wait for a maximum of one year for a response. I still love being here. The beauty of the area we live, the lifestyle, the culture and the community. I often get asked if I miss England. My response is, things that I miss about England are: my family & friends, fish and chips and Branston Pickle!
Je travaille encore comme facteur et ça me plait toujours ! Suite à une promotion cette année, je suis maintenant Facteur Service Expert _rien à voir avec mon âge ! Je connais toutes les tournées de Sarzeau et sur la Presqu’île de Rhuys et j’y travaille en fonction des besoins en tant que « roulant ». Nous venons de déménager dans un nouveau local fait sur-mesure, avec beaucoup d’espace et la lumière du jour : cela facilite vraiment le boulot !!! J’ai de bons collaborateurs et je suis très apprécié dans mon équipe. J’ai aussi continué à progresser en français : grâce au CPF, j’ai suivi des cours et j’ai obtenu le niveau B2 au Diplôme de Compétences en Langue française, qui était nécessaire pour demander la nationalité française, suite au Brexit. Depuis notre entretien commun avec Sabine le 9 septembre dernier à la Préfecture de Rennes, ma demande est maintenant validée. Plus que 12 mois maximum à attendre ! J’adore vivre ici. La beauté de notre région, le style de vie, la culture et les gens qui nous entourent. On me demande souvent si l’Angleterre me manque. Je réponds que ce qui me manque ce sont : ma famille et mes amis, le « fish and chips » et la Branston Pickle – pour ceux qui ne connaitraient pas cette sauce typiquement British : il s’agit de légumes en dés (carottes, chou-fleurs, oignons…) marinés dans une sauce à base de tomate, d’épices, de pommes et de vinaire. Elle se mange avec du fromage, de la charcuterie… etc.
Sabine:
I continue to work online teaching English and French as a Foreign Language, as an independent through my website and with a company supporting the national work training system. My students are very motivated and I am truly grateful for my job every day. In March this year, our neighbour Bernard passed away at the age of 90. He used to live across the road and would often sit on our wall on sunny days before his health started declining. When I attended his funeral, with most of the people from the village, it felt like we had finally become « locals ». Since last year, the local council has sought to redevelop the centre of our village, so we met with other villagers to discuss the project. I am now part of the resident’s association’s comity, responsible for its Facebook page: it has been a good way to get to know our neighbours! It’s still a joy to live here and I’m particularly grateful to be able to work from home, doing a job that I love. We are really looking forward to developing our relationships with people around us, especially through the Annex. Many passing in our street have stopped to tell us how beautiful it looks already!
Je suis toujours prof d’anglais et de FLE uniquement en ligne, chez Parcours de Langues. Je travaille aussi en partenariat avec Matelem Formation dans le cadre du Contrat de Formation Personnalisé. Mes étudiants sont très motivés et chaque jour je suis reconnaissante pour ce job. En mars notre voisin Bernard est décédé à l’âge de 90 ans. Il habitait de l’autre côté de la rue et s’asseyait souvent sur notre mur pour prendre le soleil avant que sa santé ne se détériore. En allant à son enterrement dans l’église de Sarzeau, avec la plupart des anciens du village, j’ai eu l’impression que nous étions enfin des « gens d’ici ». D’ailleurs, depuis l’an dernier, la Mairie de Sarzeau nous a présenté un projet d’aménagement de la place du village et nous avons rencontré les habitants pour en discuter. Du coup, je fais maintenant partie du bureau de l’association de résidents « Saint Colombier Demain », en tant que responsable de la page Facebook. Cela nous a permis de faire connaissance avec nos voisins. Je suis toujours heureuse d’habiter ici, d’enseigner les langues et encore mieux : en télétravail ! Nous avons hâte de pouvoir développer nos relations localement, notamment grâce à l’Annexe. Nombreux sont ceux qui s’arrêtent en passant dans la rue pour nous dire qu’elle est déjà très jolie !
Elliot:
As most would know by now, I moved to France in August 2016, just over 8 years ago now, alongside my mother, father and sister. I left behind my birth town Swindon, my friends, my English family, my school and the culture that I had grown to know and remember as home. I was thrown into a whole new country, with a different culture, attitude, way of learning, language, and humour. Well, “thrown” might be a bit strong, but it did sort of feel that way. Nonetheless, it has been one hell of a ride; there were ups and there were downs, but it was, and still is, one great big adventure. As an Englishman, I’m often the topic of conversation because of my accent, my background and even more often the fact thatI’m bilingual. I’m not complaining, it’s nice to be different, and speaking English has definitely come in handy. I’m often asked which country I prefer, and if I miss England. I honestly don’t have a preference, but yes, I do miss England. So, what’s been going on lately? Well, I graduated, I got my B-tech in Electronics and Maintenance, I finished a civil service contract at an employment agency and was looking for new experiences. I passed my driving test (first try :D) and I’ve met loads of new people through my job and online through video game forums. I won’t say that I wasn’t stressed at all; I’m wondering what the future will bring, and where I’ll end up. Eventually, I decided to start my own small business, providing technical assistance for computers and mobile phones in the area, particularly for the elderly. So I am looking forward to what’s ahead. I know that my coming here was not a mistake, but rather a challenge that has made me stronger. So I’m excited about the next step!
Comme la plupart d’entre vous êtes déjà au courant, j’ai déménagé en France en août 2016, il y a un peu plus de 8 ans maintenant, avec ma mère, mon père et ma sœur. J’ai quitté ma ville natale de Swindon, mes amis, ma famille anglaise, mon école et la culture dans laquelle j’avais grandi et qui m’a donné mon identité. J’ai été catapulté dans un tout nouveau pays, avec une culture, une attitude, une façon d’apprendre, une langue et un sens de l’humour totalement différents. Enfin, « catapulté », c’est un terme un peu fort, mais c’est comme cela que je l’ai ressenti. Cependant, j’ai eu un sacré parcours; avec des hauts et des bas, mais ça a toujours été une grande aventure, et ça continue ! En tant qu’Anglais, je suis souvent le sujet de conversation à cause de mon accent, de mon histoire et encore plus souvent parce que je suis bilingue. Je ne me plains pas, c’est chouette d’être différent et parler anglais a vraiment été un avantage pour moi. On me demande souvent quel pays je préfère et si l’Angleterre me manque. Honnêtement je n’ai pas de préférence, mais c’est vrai que l’Angleterre me manque.
Donc, quelles sont les dernières nouvelles ? Et bien, j’ai passé mon bac, puis mon BTS Systèmes Numériques option Electronique et Communication. Ensuite, j’ai fait un Service Civique chez France Travail et me suis mis en recherche de nouvelles expériences. J’ai aussi passé mon permis (du premier coup !) et j’ai rencontré pleins de monde au travail, mais aussi en ligne grâce à des forums de jeux vidéos. Je ne peux pas dire que cela a été facile. Au contraire, je me demande ce que l’avenir me réserve et j’ai trouvé cela assez stressant. Finalement j’ai décidé de monter mon auto entreprise de maintenance informatique, en particulier pour les seniors de la Presqu’île de Rhuys. Donc, j’ai hâte de voir comment ça évolue. Je sais que ce n’était pas une erreur de venir en France, mais plutôt un défi qui m’a rendu plus fort. Donc je suis enthousiaste de voir ce qui m’attend !
Abigaël:
In the eight years I’ve been here, I have grown up a lot. France, even though extremely close to the UK, has a very different culture. The things I love the most in France are pastries, the good weather and the two month long summer holidays. However, I’m less of a fan of the fact that every single shop closes for two hours at midday, the French equivalent of the essay, the ‘dissertation’, and French TV. The things I miss the most from England, food-wise, are Branston Pickle, Cheddar cheese, jelly and British vanilla ice cream (it’s the best). I obviously also miss my family and friends, and walks around Swindon. I just started my third year of lycée (college), where I am in an International Section, which means I have an extra 11 hours of class per week, with subjects like American/English Literature and History-Geography, all in English. I am really enjoying the school and my classmates, since we have a lot of fun, like celebrating Thanksgiving, or Christmas by writing songs, doing pumpkin pie competitions and going to the cinema. I passed the French part of the Bac (A-Level equivalent) back in June, where I basically had a written exam about a French poet, Arthur Rimbaud, and an oral exam about one of 16 texts studied in class throughout the year, as well as to present a book I read, which was « The Tragedy Of King Lear » in original English.
Durant les huit années que nous venons de passer dans le Morbihan, j’ai beaucoup grandi. La France, même si elle est extrêmement proche géographiquement du Royaume-Uni, a une culture très différente. Les choses que j’aime le plus en France sont la pâtisserie, la météo et les grandes vacances. Cependant, j’aime moins le fait que tous les magasins ferment pendant deux heures à midi, les dissertations et la télévision. Ce qui me manque le plus de l’Angleterre, niveau nourriture, ce sont la Branston Pickle (voir explications ci-dessus), le cheddar, la jelly (une sorte de gelée de fruits) et la glace a la vanille anglaise. Et bien sûr, ma famille et mes amis me manquent aussi, ainsi que les promenades autour de Swindon. Je viens de commencer ma terminale en Section Internationale Américaine, donc j’ai environ 11 heures de cours en plus par semaine, avec des cours d’histoire-géographie et de littérature américaine en anglais. J’aime beaucoup mon lycée et mes camarades de classe, on s’entend hyper bien et on s’amuse beaucoup, surtout quand on fête Thanksgiving en faisant des concours de « pumpkin pie » ou en allant au cinéma pour Noël. Pour le bac de français en juin dernier, j’ai dû faire une dissertation sur Arthur Rimbaud et un examen oral sur un des 16 textes étudiés pendant l’année, ainsi qu’une présentation du « Roi Lear » que j’ai lu en anglais.
I spent around ten days in Denver with my class in November, where we were dispatched into different American host families. My friend Louise and I spent the trip with an extremely welcoming, kind and warm family. They took us to the Rocky mountains, to the Garden of the Gods, to Vail and to loads of typically american stores/shops. What I noticed in the US that was different to France or other European countries is mainly the size of things. Everything is overly large, almost too large, like Buc-ee’s for example: a Texan gas station that has around 40 pumps and a big supermarket, or Costco where clients can buy everything in bulk. In the neighbourhood where we were, everyone uses their car to get around, which are also huge by the way! So much so that they need reminders for drivers to look out for motorcyclists, and students don’t even know how much a bus ride costs! We spent a whole day in the Highland Ranch’s STEM school with our correspondents. Compared to French high-school classes aren’t as demanding, the schooldays are shorter and the relationship the students have with their teachers are vasty different to ours, bordering on disrespectful. Students aren’t encouraged to work much, which is also enabled by the use of laptops and computers, distracting them even more. However, the landscapes and views are magnificent, and everyone is extremely polite, open and kind (leaving politics aside) and it’s an amazing place to spend your holidays.
J’ai passé environ dix jours à Denver avec ma classe en novembre, où nous avons été dispatchés dans des familles d’accueil américaines. Avec mon amie Louise, nous étions dans une famille très accueillante et chaleureuse. Ils nous ont emmenées dans les Rocky Mountains, au Garden Of The Gods, à Vail et dans pleins de magasins typiquement américains. Ce que j’ai remarqué de différent aux Etats-Unis comparé à la France ou à d’autres pays européens c’est surtout qu’aux USA, tout est démesurément grand ! Buc-ee’s, par exemple, est une station essence texane qui contient environ 40 pompes ainsi qu’un supermarché. Il y a aussi Costco, un magasin comparable à Leclerc, où les clients peuvent acheter de tout en grandes quantités. Dans le quartier où nous étions, tout le monde se déplace uniquement en voiture, qui sont elles-mêmes énormes ! A tel point qu’il faut rappeler aux conducteurs sur la route de faire attention aux motards et que les élèves ne savaient même pas le prix d’un trajet en bus ! Nous avons passé une journée dans l’école STEM de Highlands Ranch avec nos correspondants. Comparés au lycée en France, les cours sont beaucoup moins exigeants, les journées sont moins longues et les relations des élèves avec leurs professeurs sont très relax, allant presque au manque de respect. Les élèves ne sont pas tellement encouragés à travailler, d’autant plus que les ordinateurs portables sont autorisés et représentent encore plus de distraction. Cependant, les paysages sont franchement magnifiques, et tout le monde est extrêmement poli et ouvert (si on oublie la politique) et c’est un endroit formidable pour passer ses vacances.
Cats – Nos minettes :
Unfortunately, we lost Bella-Pamela in July 2023 after being hit by a car. We still miss her presence, her cuddles and purrs. We will never forget her.
Malheureusement Bella nous a quittés en juillet 2023 après avoir été percutée par une voiture. Sa présence, ses câlins et ses ronronnements nous manquent toujours. Nous ne l’oublierons jamais.
Aslane is now 7 years old and is still the perfect definition of a ‘Scaredy Cat’. A year on, she feels more comfortable outside, although she spends most days sleeping, preferably in a secret place where no one can disturb her!
Aslane a maintenant 7 ans et elle est toujours une minette très peureuse. Depuis un an elle se sent plus à l’aise à l’extérieur de la maison. Même si elle passe la plupart de ses journées à dormir, de préférence dans un endroit secret où personne ne viendra la déranger !
Projects – Les projets :
The Annex is taking shape as you can see on the photos! Work is moving along slowly, but we are very happy so far with the result. We have a new drive, although still temporary and we’ve also started getting our garden sorted out! The kitchen will be fitted at the beginning of December and a few finishing touches. We can’t wait to open it, hopefully at the beginning of next year.
L’Annexe prend forme comme vous pouvez le voir sur les photos ! Les travaux avancent lentement, mais nous sommes ravis jusqu’à présent du résultat. Le sol devant la maison est encore provisoire, mais c’est nouveau et nous avons aussi commencé à améliorer les espaces verts ! La cuisine devrait être installée début décembre, ainsi que les dernières finitions. Nous avons hâte de pouvoir l’ouvrir, au plus tôt début 2025.
We also started an English-Speaking group for people in the area back in February. After a slow start, we have now about 20 people interested, with around 12 attendees every month. We are leading the group with Thierry, one of Sabine’s students and want to keep an emphasis on sharing our cultures. There is a short presentation every month (we take it in turns), which keeps things lively and interesting. For example, we have spoken about “la rentrée” (a very French idea!), or tidal mills in the Golfe du Morbihan. Back in June, we also did a walk around the Musée de la Résistance en Bretagne for the 80th anniversary of D-day, which was well-attended. The atmosphere is friendly and relaxed and we are looking forward to it every month. In December we will attend the Christmas Carols service in the local abbey!
Nous avons aussi lancé un groupe anglophone sur la Presqu’île de Rhuys en février dernier. Après un début assez lent, nous avons maintenant une vingtaine de personnes intéressées et environ une douzaine qui viennent chaque mois. Nous dirigeons le groupe, Robert et moi avec Thierry (mon étudiant depuis 7 ans) qui se veut avant tout un groupe d’échanges culturels. Chaque mois nous organisons une petite présentation à tour de rôle, pour rendre les réunions plus vivantes et intéressantes. Par exemple, nous avons parlé de la rentrée (une idée très française !) ou encore des moulins à marée du Golfe du Morbihan. En juin dernier nous avons aussi fait une balade autour du Musée de la Résistance en Bretagne pour les 80 ans du Débarquement et il y a eu pas mal de monde. L’ambiance est détendue et amicale et nous sommes contents de nous retrouver chaque mois. En Décembre nous irons écouter les chants de Noël anglais à l’abbaye de St Gildas !
We will post again once the Annex is complete, so watch this space! In the meantime, don’t forget to check on our Facebook page or contact us directly. Thank you!
Une fois l’Annexe terminée nous posterons de nouveau, à suivre sur ce blog ! En attendant n’oubliez pas d’aller sur notre page Facebook. Ou alors contactez-nous directement. Merci !